
Petit dictionnaire de l’inégalité féminine
Alice Ceresa
Texte original établi par Tatiana Crivelli. Traduit de l’italien par Renato Weber
«Le Petit dictionnaire de l’inégalité féminine propose — le titre l’indique — un extrait alphabétique impitoyable et très ordonné reflétant, à travers l’exemple de la figure féminine, le manque de naturel grotesque vers lequel la société moderne a évolué.» – Tatiana Crivelli
CHF 21.50 / € 16.50
Ce Petit dictionnaire a été écrit à partir des années 1970 et se compose d’une cinquantaine d’entrées. Alice Ceresa resémantise une partie de notre vocabulaire quotidien pour proposer une vision philosophique et surtout organique du féminin. Elle repense non seulement des termes du champ sémantique du féminisme mais redéfinit aussi la biologie, la religion ou la littérature.
En s’emparant avec beaucoup d’originalité de la forme du dictionnaire, elle invente une structure à son image: libre et percutante. Sa prose est furieuse et son ton d’une ironie mordante. Parce qu’elle réfléchit le monde différemment, Ceresa nous invite à le remettre à notre tour en question.
Publiée à titre posthume, cette œuvre audacieuse est traduite pour la première fois en français.
Coup de♥ des libraires:
Petit dictionnaire de l’inégalité féminine, Alice Ceresa dans L’élégance des livres
«Une œuvre majeure. Une traversée perfectionniste, éclairante et désacralisée. L’épure d’un féminisme qui excelle d’acuité et de vive intelligence. [...] Elle sait son dictionnaire subversif, quasi révolutionnaire. Elle pressent une faible évolution des mentalités masculines, dans la seule condition de ne pas toucher aux diktas des religions, de la morale.» – Evelyne Leraut
Alice Ceresa: Dynamiter la langue des pères dans Collatéral
«Ceresa commence dès les années 1970 à travailler à cette œuvre qui s’emploie à détourner la lexicographie pour critiquer d’une plume mordante les normes patriarcales. La forme du dictionnaire étant traditionnellement perçue comme objective et prescriptive, et historiquement conçue par des voix masculines, se prête ici à l’heureuse déconstruction des stéréotypes de genre, en questionnant notamment la prétendue neutralité de la langue. Bien avant les débats concernant l’écriture inclusive, Ceresa blâme la règle du masculin qui l’emporte sur le féminin. [...] Exposer les mécanismes du pouvoir à l’intérieur même de la grammaire, viser avec sarcasme à redéfinir l’émancipation de la langue, voici le programme déplié tout au long des cinquante entrées, classées – comme il se doit – alphabétiquement. Si Flaubert est le premier à s’être emparé de cet outil normatif pour railler la bêtise de son époque, Ceresa pointe la bêtise de millénaires de misogynie. [...] Ceresa a raison. Il faut dynamiter la langue qui ne sait pas dire les femmes.» – Simona Crippa
Fiche de presse: Petit dictionnaire...
Télécharger (PDF - 535.61k)
Couverture: Petit dictionnaire...
Télécharger (JPG - 1.57 MB)
Titre | Petit dictionnaire de l’inégalité féminine |
---|---|
Auteur | Alice Ceresa |
Traducteur | Texte original établi par Tatiana Crivelli. Traduit de l’italien par Renato Weber |
Date de parution | 25/04/2025 |
Format | 14 x 21 cm |
Nombre de pages | 104 |
ISBN | 9782889601660 |

Alice Ceresa (Bâle, 1923-Rome, 2001) est une écrivaine suisse d’origine tessinoise. Dès 1950 elle vit à Rome où elle travaille comme journaliste, consultante éditoriale et traductrice. Elle publie en 1967 La Figlia prodiga qui remporte le prix Viareggio puis La morte del padre (1979) et Bambine (1990). Ses écrits explorent principalement «la vie au féminin» et les dynamiques familiales.